Skip to main content

Dimash's Gashyqtyq - Profound Intense Love

 Watching and listening to the Gashyqtyq music video, I see the look on Dimash's face and can feel how intense his emotions are. But when I read the subtitles and see the translation of 'gashyqtyq' to 'infatuation', I cannot believe it. Infatuation is such a 'poor' word because it is something fleeting and disappears too fast. Yes, it is intense but it is too shallow an emotion to merit the level of passion in Dimash's singing.


 I also know that a story is always best understood in its original language and translations can only hope to offer pale shadows of the tale.

So today I decided to find out what 'Gashyqtyq' actually meant and this is what I found on the Internet.

"Gashyqtyq" (pronounced Hash-Shya-Terk) is a Kazakh term for a profound, deep, and often, painful state of being in love, transcending mere infatuation. It represents a spiritual closeness, intense passion, and total emotional attachment where the loved one occupies your entire inner world.

Meaning: Often translated as "true love" "intense passion" or "being in love" it denotes a sublime, pure, and often, fateful connection.

Cultural Context: As taught by poet Abay, gashyqtyq is distinct from "kumarlyq" (carnal desire/lust). It is a noble, elevated emotion.

Key Characteristics: It signifies a "wordless emotion" a, delicate, spiritual, and, pure feeling that connects to the soul.

Ahh, yes.  "Gashyqtyq."


'Gashyqtyq' translation by Yerlan Iskakov

You breathed a glow into autumn’s somber chill,
A spark of grace where all was dark and still.
I am a captive, bound by every ray —
Your face a sun, though deep your sorrows weigh.
While seeking joy, I found your fire instead,
And walked the path where secret heartaches tread.

Oh, Love! What hollow grief you leave behind!
A helpless soul where shadows are entwined,
An endless vault, a dungeon with no shore.
I toss in fever, pacing on the floor;
I ache for you, I mourn what cannot be,
For there is no cure for this thralldom in me.

Love is the weight that my destiny bears,
A phantom peace built on silent despairs.
You blinded my heart, you ignored every sign—
Was it only ice in that spirit of thine?

You are my fortress, unyielding and high,
The epic unwritten beneath a vast sky,
And I am the writer, whose hand has been bled.
In the surge of this ocean where giants once sped,
On the field where the banners of passion are torn,
I am the warrior, defeated and worn.

Comments

Popular posts from this blog

Dimash's New Song : I Miss You (Я скучаю по тебе)

Dimash's latest song premiered on his YouTube channel on 5 December 2020 and what a beauty of a song it is.  Simple lyrics and gentle melody but interpreted by the inimitable Dimash Kudaibergen! Song lyrics for 'I Miss You' Music by Igor Krutoy Russian lyrics by Igor Nikolaev ⭐English Translation (Thank you, Google and a kind dear) On the sunset shore is the place of our meeting, and a flock of birds is circling over the shore. It’s like the first time I’m standing here on the beach, but I don’t know. Where are you, who are you with? I miss you, your eyes and your smile. And here, for evil fate, I will come again to wait for our meeting. For someone it is so easy, for me it is so difficult to start my life from scratch. I can't do that. Here on the shore, believing and loving, I will wait for you. Where are you, who are you with? I miss you, your eyes and your smile. And here, in spite of fate, I will come again to wait for our meeting. Our meeting place is on the sunse...

The Story Behind 'Daididau' The Poem and Folk Song

While on the Internet, I found an article about the story behind 'Daididau' and it's the most 'complete' I've found so far.  It makes for very interesting reading.  Daididau : From Obscure Poem to Worldwide Hit https://medium.com/illumination/daididau-from-obscure-poem-to-worldwide-hit-b25e2ea74dd9 Excerpt : "A Silenced Poet It begins like a fairytale: Once upon a time there was a poet who was very much in love with his wife. Her name was Zuleikha Kurmanbaykizi, and his nickname for her was “Daididau.” Distant cousins and teenage sweethearts, they had been married off to other people by their parents, as was customary in their day. Only after they both became widowed at a young age were they able to build a life together. This young poet, Magzhan Zhumabayev, dearly loved his homeland.  At the time of his birth in 1893, Kazakhstan was being ruled by the Russian Czar .... The Kazakh people, however, aspired to self-governance." In the article, the writer...

'Shine Super Brothers S2' Program : Dimash & His Bros

When we first heard about the 'Shine Super Brothers S2' program, we weren't sure what it was.  Surely it wasn't another version of 'The Singer' for such formats were no longer approved under current Chinese government protocols.  Some said it was a competition with eliminations... others said it was just a program with artists living together and working on tasks together.  Yet other said it was a reality show where artists were put in a house together and then their daily interactions were observed.  It turned out that all these descriptions were correct, in a manner of speaking. Dears waited to see what would happen.   Well, I am not sure what others experienced but I found out fast that I had to follow the Youku YouTube channel (my phone couldn't handle yet another app), the 'Shine Super Brothers' official Weibo account and random Chinese dears' Instagram accounts because they were literally on-site and would share photos and videos of their s...